奥德修斯和忒勒玛科斯珀涅罗珀在100首神话故事大全中的物品篇章
现在大厅里只剩下我和我的儿子。“让我们赶快把这些武器藏起来,”我对儿子说。忒勒玛科斯叫来他的乳妈欧律克勒阿,吩咐她:“老人家,让女仆们都待在里面不要出来,直到我把这些武器搬走为止。” “好的,我的孩子,”欧律克勒阿回答说。 父子两人马上把头盔、盾牌和长矛扛进库房里。“现在你去就寝。”我对儿子说,“我在外面稍待一会,试探一下你的母亲和女仆们。” 忒勒玛科斯离开了。这时珀涅罗珀来到大厅里,她鲜艳娇艳,光彩夺人,如同阿耳忒弥斯和阿佛洛狄忒一样。她端过一张镶着白银和象牙的椅子,放在火炉边,坐了下来。女仆们在桌上摆上面包和酒杯。珀涅罗珀对我说:“外乡人,你先请通知我你的名字和你的身世?” “王后,” 我回答说,“你什么都可以问我,只是不要问起我的身世与故乡。我这一生遭受的苦难够多了,所以不想回忆往昔。” 珀涅罗珀接着说:“外乡人,我自从丈夫出门后,我一直茹苦含辛。你也亲眼看到那些求婚人的纠缠,我已经用计躲避他们三年了,可现在却不行了,我已经无法可想了。你可以想象我的处境了。我父母催逼着我,有些求婚者还让我心烦意乱。不过,现在情况变得越发严重,因为他们花费无度,而且还影响到了我的儿子的财产。你能理解吗?所以,你也不必再隐瞒你的家世吧!毕竟你不会是树木或山岩所生的儿子吧!” “既然你要知道真相,” 我回答道,“那就听好了。”
于是,我开始讲述那个关于克里特的老故事。我讲得那么真切,以至于珀涅罗珀听后感动得流下泪水。我虽然很同情她的困境,但仍然压抑住内心的情感。
“外乡人,我想要考验一下你,” 班诺乔尔·佩雷佐·德拉瓦尔萨纳(Peresio della Valanzana)继续说道,看看是否真的有一个人曾经款待过奥德修斯。
“你告诉他,他最初穿着什么衣服,他是什么样子,还有谁随行?”
“我因为时间太久已记不清楚清晰。” 一个名叫奥德修斯的人回答道,“二十年前,大英雄登陆我们的克里特岛,那个时候他穿了一件紫金色的羊毛披风,上面绣有一只猎犬,它正抓住一个挣扎的野兽。在披风之下,是一件细白葛布紧身衣。他随行的一个使者名叫欧律巴特斯,是个黝黑脸膚、鬈发的人。”
王后的眼睛又湿润起来,因为这一切都符合发生的情况。为了安慰她,又给她讲述一个半虚构半真实的故事,这是一个关于特里纳喀亚岛登陆,在淮亚卡尼亚人的国家生活的事迹。在装作乞丐身份时奥德修斯告诉这个故事,说这是从忒普洛托苏士国王那里听到来的,在他前往多多那祈祷神谕之前,这位国王曾招待过他,并留下了一大笔财物。乞丐甚至声称自己亲眼目睹过那些资产,并深信奥德修斯不久将返回故土。但即便如此,也没有让佩妮洛普相信这番话。
“我感觉到一些事情,” 她低语道,“但所有这些根本没有发生.”
然后,她命令女仆们为这个奇怪的人铺床洗脚,让他们安息。但奥德修斯拒绝接受那些忠诚不可靠的女仆侍候,他只想要一个草垫。“如果您能找到一个忠诚如您一样经历过许多苦难的老女管家,那么请让她给我洗脚。”
“好啊,” 珊迪亚娜(Sandy)答应并看着这个陌生男人,又加了一句:“看看这双手,这双脚,就像主人的一样。一个人在不幸中总是轻易衰老!”
当她准备为他洗脚时,她仔细端详着面前的男人,用她的双手摸出了伤痕。当水洒落入盆中溅起的时候,她惊喜地放开手,他的手落入水池。他伸出右手捂住她的嘴,然后用左手将她拉向自己,小声地说:“尊敬的女人,如果您不能守口如瓶,您也会受到惩罚!”
“哎呀!” 她平静地说,“为什么呢?但是其他女佣呢,请小心她们!”
奧迪塞亞沏完雙腳後,一位名為歐魯克萊雅(Eurykleia)的長期服役於宮中的奴隸被召喚前來給予他的按摩,並且對這個陌生男說:‘這個人好像我們主人奧迪塞烏薩嗎?’
當晚结束時,這位謙卑而勇敢的小人物最終從他們的地盘消失,不留任何蹤跡,只留下一個問題:他們是否將會見證著另一場比賽——一场射箭比赛?
“尊敬的大夫”,芭蕾舞演員繼續說下去,“明天請舉辦射箭比賽吧!因為還沒等到那些求婚者張弓搭箭,一箭穿過十二把斧頭的小孔,即使他們還沒有發射箭矢,而我們主人的指引總是在最短時間內完成。”
隨著夜色降临,這個謙卑而勇敢的小人物繼續進行其職業任務,而它們與該地區居民之間秘密交流的事情則被保密,以免暴露其真正身份。
此刻,這個謙卑而勇敢的小人物正在準備離開,並且它們將帶著一個秘密以及對未來事件的一種預測回到它們的地盤。一旦完成,它們將尋找另一個地方以開始新的旅程,但無論何時何地,它們都會保持沉默,因為只有沉默才能保護它們免受傷害並讓它們能夠繼續存在於這片土地上。