名句西风稍急喧窗竹停又续腻脸悬双玉的翻译

  • 古诗
  • 2025年04月03日
  • 西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。 注 赏 背 听 出自五代 : 阎选的《河传·秋雨》 秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。 几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。 类型: 写雨抒情闺怨 听 译文及注释 译文 秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离

名句西风稍急喧窗竹停又续腻脸悬双玉的翻译

西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。

出自五代 : 阎选的《河传·秋雨》
秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。
类型:
写雨抒情闺怨
译文及注释

译文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。

参考资料

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

赏析

这首词写女子的秋雨闺怨。

上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

参考资料

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

阎选

阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
猜您喜欢
慧者心辩而不繁说,多力而不伐功,此以名誉扬天下。 —— 《墨子·02章 修身》
夜深风竹敲秋韵。万叶千声皆是恨。 —— 欧阳修《玉楼春·别后不知君远近》
相见时难别亦难,东风无力百花残。 —— 李商隐《无题·相见时难别亦难》
生而知之者上也,学而知之者次也;困而学之又其次也。困而不学,民斯为下矣。 —— 《论语·季氏篇》
两岸月桥花半吐。红透肌香,暗把游人误。 —— 真德秀《蝶恋花·两岸月桥花半吐》
映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。 —— 杜甫《蜀相》
垂柳依依惹暮烟,素魄娟娟当绣轩。 —— 王元鼎《凭栏人·闺怨》
孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。 —— 谢灵运《七里濑》
夕阳鸟外,秋风原上,目断四天垂。 —— 柳永《少年游·长安古道马迟迟》
秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。 —— 刘长卿《长沙过贾谊宅》

猜你喜欢